ㆍ외국인 선호 124개 대상
음식점마다 제 각각이거나 부적절하게 표기됐던 한식 메뉴의 외국어 표기법 표준안이 마련됐다. 농림수산식품부는 외국인이 선호하는 한식 메뉴 124개의 외국어 표준 표기안을 마련했다고 5일 밝혔다. 이번에 마련된 표기안은 영어·일본어·중국어 등 3개 언어다.
새 표기안에 따르면 ‘kim bap’ ‘gim bap’ 등으로 표기됐던 김밥은 ‘드라이드 시위드 롤즈(Dried Seaweed Rolls)’로, ‘나이프 커트 누들즈(Knife-cut Noodles)’로 표기되던 칼국수는 ‘누들 스프(Noodle Soup)’로, ‘한 픽스드 밀(Han Fixed Meal)’ 등 부적절하게 표기한 한정식은 ‘트래디셔널 코리안 세트 메뉴즈(Traditional Korean set Menus)’로 통일된다.
이밖에 신선로는 ‘로열 하트 포트(Royal Hot Pot)’, 떡볶이는 ‘스티어 프라이드 라이스 케이크(Stir-Fried Rice Cake)’, 보쌈은 ‘나파 랩스 위드 포크(Napa Wraps with Pork)’, 파전은 ‘그린 오니언 팬 케이크(Green Onion Pancake)’ 등으로 일원화된다.
이번 표기안은 문화체육관광부와 외교통상부, 한국관광공사, 국제교류재단 등이 협력해 국립국어원의 로마자 표기 자문과 음식·조리·외국어 전문가로 구성된 위원회의 검토를 거쳐 정해졌다.
http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200911051748365&code=920100#reView
짜장난다...
김밥이 kimbap 이면 되지.. 무슨 드라이드 시위드 롤즈란 말인가.
김밥, 칼국수, 떡볶이, 불고기.. 이런 한정식은 우리가 세계에 내 놓고 자랑해야 할 음식들인데;
왜 'Dried Seaweed Rolls' 따위의 국적불명의 음식으로 바꿔 놓는거지?
'자유게시판' 카테고리의 다른 글
신기한 착시현상 (3) | 2009.11.08 |
---|---|
예상된 일이지만 ... (혈압조심) (6) | 2009.11.06 |
초난강이 눅우냐 하믄... (4) | 2009.11.05 |
어제 백세주마을 이란데를 갔; (4) | 2009.11.05 |