김밥 썸네일형 리스트형 ‘뒤죽박죽’ 한식메뉴 외국어 표기 표준화 ㆍ외국인 선호 124개 대상 음식점마다 제 각각이거나 부적절하게 표기됐던 한식 메뉴의 외국어 표기법 표준안이 마련됐다. 농림수산식품부는 외국인이 선호하는 한식 메뉴 124개의 외국어 표준 표기안을 마련했다고 5일 밝혔다. 이번에 마련된 표기안은 영어·일본어·중국어 등 3개 언어다. 새 표기안에 따르면 ‘kim bap’ ‘gim bap’ 등으로 표기됐던 김밥은 ‘드라이드 시위드 롤즈(Dried Seaweed Rolls)’로, ‘나이프 커트 누들즈(Knife-cut Noodles)’로 표기되던 칼국수는 ‘누들 스프(Noodle Soup)’로, ‘한 픽스드 밀(Han Fixed Meal)’ 등 부적절하게 표기한 한정식은 ‘트래디셔널 코리안 세트 메뉴즈(Traditional Korean set Menus)’로 .. 더보기 이전 1 다음